SDL Trados

張貼者:2010年7月27日 上午3:26未知的使用者   [ eddie liu 已於 2012年8月8日 上午1:04 更新 ]
SDL Trados 是全球最受歡迎的計算機輔助翻譯(CAT) 系統的最新版本,是為公司語言部門提供的翻譯項目管理解決方案。 CAT 是一種翻譯形式,翻譯人員在該系統中使用專為支持和加快翻譯流程而設計的計算機軟件來翻譯文字。









開發商:SDL
原廠網址:http://www.translationzone.com/en/products/sdl-trados-professional/   T+
更新日期:2012/07/20
採購正式版、大量授權報價、技術支援、軟體諮詢、詢問報價請來電 02-29299388 分機16 , 楊小姐 or 劉先生 18
來信service@orderble.com,或點我

此產品針對業界同仁有額外優惠資訊,請來電查詢報價 02-29299388 #18 劉先生


-----------------------------------------------------------------------------

SDL Trados Studio 2009的SP2的專業包括:
自動提示創建:

詞典創造新的革命自動提示功能只存在於專業版。該版本將讓特約翻譯和使用自動提示打開字典,但他們將無法創建它們。 自動提示可顯著提高翻譯速度和用戶提供分部分比賽。

SDL的PerfectMatch™:

創建 PerfectMatches(在上下文100%匹配)通過利用你以前翻譯的雙語文件。 SDL的組成部分的SDL Trados的PerfectMatch 2007套房仍然可以用於這一目的。 用戶在特約版本將能夠使用PerfectMatches,但不創建它們。

自動化項目的準備和分發:

創建和分發項目與 SDL軟件包技術 - 您只能打開並返回包中的自由職業版

無限語言支持:

與盡可能多的語言你的 - 的自由撰稿人版本支持多達 5種語言(這是在安裝時選擇)

工作能力在網絡上:

我們的專業版是網絡功能,可以用來在域控制的網絡。

附加功能


進一步提高項目效率

提高生產力及接受更多項目

項目準備削減通過自動化

使用SDL Trados 2009 SP2的工作室是一個多專業的翻譯工具。 您還可以快速創建項目雖然簡單嚮導。不要浪費時間耗費時間和繁瑣的手工項目的準備! 使用SDL Trados Studio 2009的SP2的自由職業者無權用戶創建的項目。

提高生產率的新自動提示™

自動提示超出部分由利用短語匹配從您的技術備忘錄為你的類型。 您可以創建與 SDL Trados的自動提示詞典室2009 SP2的專業人員。 作為自由撰稿人版本使用戶能夠打開和使用自動提示,但不允許創建字典。

SDL軟件包提高效率

使用SDL Trados Studio 2009的SP2的專業包括SDL數據包可快速方便地分配項目。 它包含所有相關的項目文件(包括翻譯記憶,術語庫和截止日期),並可以發送給任何人在SDL翻譯供應鏈。 作為自由撰稿人版本允許用戶打開並返回軟件包,但不能創建和發送它們。

工作網絡

只有使用SDL Trados Studio 2009的SP2的專業人員可以在一個辦公室(基於域)網絡。 使用SDL Trados Studio 2009的SP2的自由職業者不能啟動或用於企業(域為基礎)網絡。 
還與專業版本,它是可能的翻譯工作在網絡交互翻譯記憶。 請注意,可能有性能限制共享桌面時,基於翻譯記憶庫在網絡上。 建議對服務器內分享最佳商標一個團隊。

減少審查時間與 SDL PerfectMatch™

SDL的PerfectMatch確保 100%匹配的上下文然後才應用於一個項目。 用戶可以創建“PerfectMatches”通過利用雙語文件通過了SDL PerfectMatch組成的SDL Trados的2007套房專業,這將仍然可以用於這一目的。 在自由職業版將能夠打開和使用PerfectMatches處理有關專業版,但不創建它們。

使用一個無限數量的語言!

使用SDL Trados Studio 2009的SP2的專業支持幾乎任何語言的組合(包括東歐,亞洲,阿拉伯語和希伯來語)的數量是無限的語言。 使用SDL Trados Studio 2009的SP2的自由職業者提供了相同的各種語言,但最多只支持5種不同的語言(這是選擇在安裝軟件)。



SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional include:


AutoSuggest creation:

Dictionary creation with the revolutionary new AutoSuggest feature only exists within the Professional version. The Freelance version will enable translators to open and use AutoSuggest dictionaries, but they will not be able to create them. AutoSuggest could significantly increase translation speed and provide users with sub-segment matches.

SDL PerfectMatch™:

Create PerfectMatches (in-context 100% matches) by leveraging your previously translated bilingual files. The SDL PerfectMatch component of SDL Trados 2007 Suite will still be available for this purpose. Users on the Freelance edition will be able to use PerfectMatches, but not create them.

Automated project preparation and distribution:

Create and distribute projects with SDL Package technology - you can only open and return packages in the Freelance version

Unlimited language support:

Work with as many languages as you want - the Freelance version supports up to 5 languages (which are selected upon installation)

Ability to work on a network:

Our Professional version is network-enabled and can be used on a domain-controlled network.







Additional features


Further increase project efficiency

Boost productivity & accept more projects

Cut project preparation through automation

SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional is more than a translation tool. You can also create projects though quick and simple Wizards. Don't waste time on time-consuming and tedious manual project preparation! SDL Trados Studio 2009 SP2 Freelance does not entitle users to create projects.

Boost productivity with new AutoSuggest™

AutoSuggest goes beyond segment matching by leveraging phrase from your TMs as you type. You can create AutoSuggest dictionaries with SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional. The Freelance version enables users to open and use AutoSuggest, however does not allow creation of dictionaries.

SDL Package for increased efficiency

SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional includes the SDL Package for quick and easy distribution of projects. It contains all related project files (including TMs, termbases and deadlines) and can be sent to anyone in the SDL translation supply chain. The Freelance version allows users to open and return packages, but not create and send them.

Working on a network

Only SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional can work within an office (domain-based) network. SDL Trados Studio 2009 SP2 Freelance cannot be started or used on corporate (domain-based) networks. 
Also with the Professional version, it is possible for translators to work interactively on a networked translation memory. Please note that there may be performance limitations when sharing desktop based translation memories over a network. A server is recommended for optimal TM sharing within a team.

Reduce review time with SDL PerfectMatch™

SDL PerfectMatch ensures 100% matches are in-context before being applied to a project. Users can create "PerfectMatches" by leveraging bilingual files via the SDL PerfectMatch component of SDL Trados 2007 Suite Professional, which will still be available for this purpose. The Freelance edition will be able to open and use PerfectMatches processed by the Professional version, but not create them.

Work with an unlimited number of languages!

SDL Trados Studio 2009 SP2 Professional supports virtually any language combination (including Eastern European, Asian, Arabic and Hebrew) in an unlimited number of languages. SDL Trados Studio 2009 SP2 Freelance provides the same variety of languages, however only supports up to 5 different languages (these are selected on installation of the software).