多媒體‎ > ‎繪圖工具‎ > ‎

MadCap Lingo

張貼者:2010年8月2日 上午1:24未知的使用者   [ eddie liu 已於 2012年8月9日 上午9:40 更新 ]
Lingo

MadCap Lingo提供技術作家,文檔專家和專業的翻譯與功能強大,易於使用的創作和本地化工作流程的工具。
 
翻譯和本地化成本降低了從未有相同的句子翻譯兩度使用MadCap Lingo內置的翻譯記憶技術和數據庫編輯器。 

最重要的是,從現有的內容採取MadCap Flare, Blaze或任何其他項目,並直接匯入到MadCap Lingo,讓你維持的重要組成部分,如表文件的內容,主題,關鍵字索引,概念,術語表和變量。


---
開發商: MadCap Software, Inc.
原廠網址: http://www.madcapsoftware.com/products/lingo/overview.aspx
更新日期:2010/8/2



採購正式版、大量授權報價、技術支援、軟體諮詢、委託採購、詢問報價請來電或來信 
02-8231-5565 , service@orderble.com
---

一個強大和完整的翻譯記憶工具翻譯:

  • 準備任意數量的文件進行翻譯,同時保持項目格式化和完整性
  • 改進可靠性翻譯內置術語庫編輯器來創建和管理概念為導向的多語言術語數據庫
  • 導入和轉化創造了DITA的內容,微軟的Word,RTF格式,文本文件,XML,HTML和更多
  • 消除需要外的項目文件傳輸
  • 使用查找和替換和查找,在文件搜索,迅速更新多個實例常見字符串
  • 通過簡化版本差異的項目就可以立即找出差異的修改和視覺看到已被添加,刪除或更改項目之間
  • 利用以往所有的翻譯直接從馬德卡普林戈進口和出口的TMX(翻譯記憶交換)文件
  • 打開和編輯您的翻譯記憶數據庫
  • 檢視原始和以前翻譯的文檔進行端,允許驗證的部分對齊












MadCap Lingo provides technical writers, documentation specialists and professional translators with a powerful, easy-to-use authoring and localization workflow tool. Reduce translation and localization costs by never having to translate the same sentence twice using MadCap Lingo’s built-in Translation Memory technology and database editor. Most importantly, take existing content from MadCap Flare, Blaze or any other project and directly import them into MadCap Lingo, allowing you to maintain important document components such as table of contents, topics, index keywords, concepts, glossaries and variables.


MadCap Lingo Introduces Project Packager for Authors:

MadCap Lingo makes the lives of both the author and translator easier by significantly reducing workflow redundancies, regardless of the TM tool used by the translator.

Now in a single click, you can easily package all the files required for translation. Authors now have a clearer understanding of what exactly needs to be translated, what has and has not been translated, exact word and segment counts, as wells as a simple streamlined way to incorporate translations back into your projects.

With Project Packager, prepare and manage all your files prior to sending for translation in one easy step.

  • Use MadCap Lingo and the Project Packager feature to streamline and manage all your required translation files regardless of the TM tool being used
  • Get detailed statistical reports prior to translation for accurate estimates and visibility into what needs or does not need to be translated
  • Bundle and save all files required for translation into a single tool-agnostic Zip file for use by a translator
  • Easily incorporate and merge translated content
  • Run statistical reports showing detailed information (including direct links) for each project and file to determine translation status including what has/has not been translated, how many words/segments translated, etc.

How It Works

  1. Create the Source — Author content in any of the following (Flare, Blaze, X-Edit, Mimic, Capture, MS Word, DITA, etc.) in the primary language.
  2. Create MadCap Lingo Project — Within MadCap Lingo, open source content.
  3. Translate — Use MadCap Lingo's easy interface to translate content.
  4. Export & Publish — Export the translated content to the original application/format used to create the source, and you are ready to publish.
Comments